« Mon patron me demande de faire traduire ce document de français en anglais, mais comment faire ? AH ! Heureusement que ma cousine prépare sa licence en anglais, elle me sauvera la mise. Sinon je peux aussi utiliser google Translate ». Nombreux sont ceux qui se sont déjà retrouvés dans cette situation et ont eu recours aux mêmes astuces. Mais, l’expérience a montré que ces dernières sont loin d’être professionnel, raison pour laquelle il existe des agences de traduction. Bien qu’elles puissent être physiques, celles qui nous intéressent ici sont celles que l’on retrouve en ligne.
Qu’est-ce qu’une agence de traduction en ligne ?
Une agence de traduction en ligne est un établissement qui faire transiter un document, un texte, un ouvrage etc. d’un langage ou d’une langue à une autre. L’agence de traduction en ligne est une structure virtuelle qui offre des services de traduction. Tenue par des professionnels, toutes les transactions allant de la prise de commande, la rédaction de contenus la livraison, au payement se font en ligne. Très efficace et rapide, il est important de faire la différence entre la société de traduction et un traducteur en ligne
Quelle est la différence entre une agence de traduction et un traducteur en ligne ?
Le traducteur en ligne est un site qui permet de traduire automatiquement des contenues, c’est l’exemple de Google traduction. Bien qu’il soit connu pour son efficacité, il est important de garder à l’esprit que la traduction du contenu n’est pas toujours correcte. Ce qui ne paraît pas du tout professionnel surtout lorsqu’on note la présence de certains mots mal placés qui donne un autre sens aux phrases.
L’ agence de traduction en ligne quant à elle de faire une retranscription fidèle de tout le document à traduire. Réaliser par des professionnels, ces derniers ne se contentent pas de comprendre les langues ils sont aussi dotés des qualifications, certificat etc. nécessaire. Ce qui leur permet et les contraint à réaliser une traduction de contenus de qualité.
Pourquoi solliciter une agence de traduction en ligne ?
Solliciter une agence de traduction est primordial lorsqu’on tient à avoir une traduction de contenue correcte fidèle à l’original mais surtout en un temps record. Bien que les outils comme Google traduction soient disponibles, faire appel à une société de traduction se révèle être la meilleure solution si vous tenez à conserver votre crédibilité aux yeux de vos collaborateurs. Aussi, vous n’aurez pas de difficulté à traduire vous-même vos documents si vous êtes bilingue, mais l’agence de traduction en ligne reste la meilleure option car les fautes ou une erreur d’inattention suite à la fatigue ne préviennent pas.